한국문학번역원에서는 지난 11월 26일 2007년 하반기 문화예술도서 번역지원 대상작으로 8개 언어권 17건을 선정하였다.
이번 지원대상 선정 심사는 2007년 4월 1일부터 2007년 10월 19일까지 접수된 9개 언어권 45건의 작품을 대상으로 실시되었다. 지원 신청한 작품들을 각 언어권별로 살펴보면 영어 14건, 불어 2건, 독일어 5건, 스페인어 3건, 중국어 12건, 일본어 6건, 러시아어 1건, 에스토니아어 1건, 인도네시아어 1건으로 나뉜다.
위 신청작들을 대상으로 총 3차의 심사를 진행하여, 2007년 하반기 문화예술도서 번역지원 대상작으로 총 17건이 선정되었다.
각 지원대상자에게는 약정된 번역지원금이 지급될 것이며, 번역이 완료되면 해당 언어권의 현지출판사에서 출판될 예정이다.
2007년도 하반기 문화예술도서 번역지원사업지원대상자 명단
연번 |
언어 |
번역자/공역자 |
작품명 (원작자) |
1 |
영어 |
김경년(U. C. Berkeley 동아시아언어학부 강사)/스티븐 리차드(프리랜서 에디터) |
고전수필선집(의령남씨 외) |
2 |
존 휴스턴(프리랜서 번역가) |
고구려사 연구(노태돈) |
3 |
이수분(프리랜서 번역가)/
조윤정(이대 통번역대학원 강사) |
한국의 미 특강(오주석) |
4 |
임리영(이화여대 국제학부) |
김기덕, 야생 혹의 속죄양
(임리영) |
5 |
로스 킹(캐나다 British Columbia대학
아시아학부 한국어 교수) |
감염된 언어(고종석) |
6 |
불어 |
류내영(파리1대학 미학과 박사과정)/
안드레아 파가니니(EHESS 인류학박사과정) |
고구려 회화-고대한국문화가 그림으로 되살아나다(안휘준) |
7 |
독일어 |
양귀분(프리랜서 번역가)/
볼프강 쉬벨(만하임대 학술사서 역임) |
고구려 회화-고대한국문화가 그림으로 되살아나다(안휘준) |
8 |
왈 바바라(성균관대 유교철학 박사 과정)/
이동명(성균관대 유교철학 박사 과정) |
정조의 화성행차, 그 8일
(한영우) |
9 |
스페인어 |
김경주(한국외대 스페인어과 강사)/
하비에르 코르티네스(프리랜서 에디터) |
사씨남정기(김만중)/
인현왕후전 |
10 |
고혜선(단국대 스페인어과 교수)/
프란시스코 카란차(페루 PUCP 대학원 안데스학과 교수) |
우리의 옛 노래(임기중 편저) |
11 |
중국어 |
김청룡(서울대 국어국문학 석사)/
조량(서울대 국어국문학 석사) |
한국의 풍속화(정병모) |
12 |
김봉민(연변대 한어학원 번역교원)/
윤강수(연변대 한어학원 번역교원) |
한국어와 한국문화
(이승재 외) |
13 |
문성재(서울대 중어중문학과 강사)/
리인수(서울대 식품영양학과) |
한국의 전통연희(전경욱) |
14 |
일본어 |
아이자와 가크(번역가, 작가) |
윤동주 평전(송우혜) |
15 |
나가노 토시오(도쿄외국어대 교수)/
최진석(아오야마학원대학 한국어 강사)
※일본출판사 Heibonsha 신청 |
전쟁과 사회(김동춘) |
16 |
러시아어 |
샤피러 러만(모스크바 국립대 중국어학 강사)/
꼰드라지예바 엘레나(모스크바 국립대 극동 언어학 강사) |
용비어천가(정인지 외) |
17 |
에스토니아어 |
서진석(에스토니아 타르투대 비교민속학과 박사과정)/마르야 페다야(에스토니아 타르투대 비교민속학과 졸업) |
한국의 신화(서대석) |