공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 보도자료
  5. 2023년 하반기 한국문학 해외수상·입후보 성과_1종 수상

보도자료

2023년 하반기 한국문학 해외수상·입후보 성과_1종 수상
  • 작성자정책기획팀
  • 등록일2023-11-17
  • 조회수3709

2023년 하반기 한국문학 해외수상·입후보 성과

한강작별하지 않는다프랑스 4대 문학상 메디치상 수상

정보라저주토끼미국 권위 국제상 전미 도서상 최종후보 노미네이트

한국문학번역원 번역출판지원사업 신청 10년 새 20배 이상 증가



문화체육관광부(장관 유인촌) 산하 한국문학번역원(원장 곽효환, 이하 번역원) 지원으로 해외에 소개된 한국문학의 국제상 수상 및 입후보 소식이 잇달아 들리고 있다. 지난 9, 한강 작가의작별하지 않는다가 한국 최초로 프랑스 4문학상인 메디치상을 수상한 데 이어, 정보라 작가의저주토끼도 미국의 권위 있는 전미 도서상 최종후보에 이름을 올리는 쾌거를 이루었다.


2023년 한 해, 메디치 상을 수상한작별하지 않는다이외에도 주목할 만한 해외 입후보 소식이 있었다. 박상영의대도시의 사랑법(Tilted Axis, 2022)이 국제 더블린 문학상 롱리스트에도 이름을 올렸고, 신경숙의바이올렛(Feminist Press, 2022)이 전미도서비평가협회상 번역문학 롱리스트에 입후보했다. 러시아어권에서는 김애란 바깥은 여름(Гиперион, 2023) 과 정이현상냥한 폭력의 시대(Гиперион, 2023) 야스나야 폴랴나 문학상 해외문학 부문 후보에 올랐다. (이상 4권은 번역원 지원으로 해외 출간). 이 외에도 손원평프리즘은 일본 서점대상 번역소설부문 2위에 올라 일본 내 한국문학의 높은 인기를 재차 증명했다. , 아쉽게도 수상이 불발되었지만 부커상 국제부문 숏리스트에 천명관고래가 오르며 세계에서 한국문학이 주목받고 있음을 다시 한번 증명하였다.


한강 작별하지 않는다메디치상 수상으로 보는 한국문학의 남다른 저력

2017년 한강 작가의채식주의자부커상 수상 이후, 2022년에는 무려 두 종의 한국문학(박상영대도시의 사랑법, 정보라저주토끼)이 부커상 최종 후보에 오르는 등 매년 한국문학이 세계 무대에서 활약하고 있다.한강 작가의작별하지 않는다는 번역원 지원으로 2023년 대만과 프랑스에서 출간되었으며 현재 4개 언어(영어, 네덜란드어, 폴란드어, 노르웨이어)로 번역/출간이 진행되고 있어 향후 4개국에서 추가로 독자들을 만날 예정이다(상세 붙임 2 참조). 메디치 상의 위상을 생각하면 위 6개 언어를 제외한 타 언어에서도 번역출판될 가능성이 있어, 더 많은 언어권에서 독자들을 만날 수 있을 것으로 기대된다.작별하지 않는다를 프랑스어로 번역한 최경란은 번역원의 지원을 받아 피에르 비지유와 공역으로 2009년부터 김언수뜨거운 피, 조남주82년생 김지영15권의 작품을 불어로 번역해 프랑스어권에 한국문학을 알리고 있다 (상세 붙임 1 참조).


정보라저주토끼최종 수상 불발에도 긍정적 파급 효과 예상, 흔드는 장르문학 열풍

정보라 작가의 저주토끼영어 번역판은 안톤 허의 번역으로 한국문학번역원 지원을 받아 2021년 영국에서 처음 출간되었다. 이 영국판저주토끼가 부커상 인터내셔널 부문 숏리스트에 오르며 주목을 받았고 그에 힘입어 미국의 알곤퀸(Algonquin Books) 출판사에서 출간되어 해당 도서가 북미도서상 최종후보에 오른 것이다.번역원이 조사한 국가별 선호 장르에 따르면 미국 내 SF/미스터리/범죄 스릴러 등 장르문학은 미국 내 인기 문학 주제로 선호도가 약 35%에 달한다.저주토끼는 이런 미국 출판시장의 경향에 부합할 뿐 아니라 작년 부커상 인터내셔널 최종후보에도 오른 만큼, 앞으로도 영미권을 비롯한 여러 국가의 독자들에게 많은 사랑을 받을 것으로 기대하고 있다. (저주토끼번역출간 상세 내역 붙임 3 참조).


2023년 한국문학번역원 번역출판지원사업 신청 수 281,

2014년 사업 시작 시 13건 대비 10년 만에 20배 이상 증가,

[참고] 해외출판사 번역출판 지원사업

개요: 한국문학의 해외 진출과 글로벌 문학한류 확산을 위해 한국문학 작품을 출간하고자 하는 해외출판사를 대상으로 번역 및 출판 비용 일부 지원(언어권, 장르에 따라 차등 지급)

ㅇ 모집대상: 한국문학(아동 그림책 제외) 및 인문사회 도서의 저작권 계약을 체결하여 번역, 출간 예정인 해외출판사

이러한 국제 문학상 수상은 해외에서 출간되는 한국문학 종수의 증가와 연관이 있는 것으로 보인다. 번역원에 따르면 2023년 해외출판사 번역출판지원사업의 신청 건수는 281건으로 2014년 사업 시작 당시 13건 대비 약 20배 이상 증가하였다. 이렇게 늘어난 수요로 해외에서의 한국문학 출간 도서 수가 증가함으로써 현지 독자와 만나는 작품이 많아지고 그것이 다시 한국문학에 대한 수요로 이어지는 선순환 구조를 낳고 있는 것이다. 번역원은 앞으로 국가별 선호 장르 등을 고려한 맞춤형 번역출판 지원 정책을 고도화함으로써 이러한 선순환 구조를 강화하겠다는 방침이다.


번역원은 최근 한강 작가의 메디치상 수상에 이어, 다양한 한국문학 작품들이 국제 무대에서 활약하고 있다는 점을 반갑게 생각한다. 2016년 한강 작가의 아시아 최초 부커상 수상 이후 약 7년이 지난 지금, 한국문학 작가작품의 국제적 인지도, 영향력은 괄목할 만큼 높아졌다. 작가, 번역가들의 뛰어난 역량, 보편적 감수성과 문화적 개성이 절묘하게 조화된 한국문학만의 매력이 빛을 발한 것이라며 한국문학의 해외 출간 수요가 매년 증가함에 따라 해외 수요에 발맞춰 다양한 장르의 다채로운 한국문학 작품이 폭넓게 소개되도록 지원에 힘쓰겠다라고 밝혔다.


붙임 1. 번역가(최경란/안톤허) 약력 및 출간 목록

2. 작별하지 않는다번역출간 내역(한국문학번역원 지원)

3. 저주토끼번역출간 내역(한국문학번역원 지원)

4. 2023년 한국문학 국제 수상·입후보 내역. .



한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시  조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학번역원이 창작한 2023년 하반기 한국문학 해외수상·입후보 성과_1종 수상저작물은 공공누리 한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다. 조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록